quinta-feira, 9 de outubro de 2014

Vida de gado



Era Maria das Dores de batismo, porém a vida encampou Das Dores em abreviado epíteto de padecimento. Era Maria de nascer; Das Dores do viver. Maria de chorar; Das Dores por degradar. Maria de descrer; Das Dores por sofrer. Maria por esmola; Das Dores por escola. Maria da abnegação, Das Dores por devoção.

Nascera na pobreza tirana da caatinga sertaneja, sob o auspicioso canto da acauã em agouros de boas vindas. Crescera sentindo o hálito quente da fome e do desespero causado pela ausência do exercício dos músculos da boca quando os dentes esbarram em um obstáculo alimentar e o estômago regurgita em festa.

Ficou órfã aos dez anos de idade. Lembrava-se vagamente do pai. Ele não era muito de festejar os filhos e passava a maior parte do dia fora de casa em labuta de trabalho braçal nas empreitadas dos outros. Morrera de uma queda de cavalo quando apartava o gado do patrão. Não havia muita gente no velório. Só o capataz e alguns vaqueiros. E uns parentes da mãe, chorando em desespero, abraçada ao caixão. O patrão nunca procurou a família do infausto empregado para saber se ela necessitava de alguma providência.

Depois do enterro se mudaram para a casa da avó, na vila do Saem, um lugarejo mais parecido com o fim do mundo do que com um aglomerado urbano. A miséria era a mesma, porém a casa era caiada, o chão de cimento varrido e o fogão a gás. Não havia crianças na sua idade para brincar, só na escola, quando as das roças apareciam para a aula. Eram crianças assim como ela: raquíticas e tristes.

Aos doze anos um acontecimento que iria marcar toda a sua vida: a menstruação. Aconteceu assim: estavam todos na igreja para o casamento da sua mãe com um pequeno agricultor, também viúvo. O padre era da paróquia de Riachão, cidade vizinha, um moço bonito e bem falante, que deixou as mocinhas do Saem com vontade de pecar. As beatas se desmanchavam em obséquios e orações, lamentando ser um desperdício rapaz tão garboso não estar à disposição das moças casadoiras.

Iniciada a cerimônia, dito todos os ritos e discursos, na hora do “diga agora ou então se cale para sempre”, o silêncio comum desse instante fora interrompido por um grito:

– Socorro, mãe! Estou sagrando! Eu vou morrer!

Era Maria das Dores, desesperada com o sangue que jorrava entre suas pernas. Correu e abraçou a mãe, interrompendo a cerimônia, impregnando de sangue o vestido da noiva.

Durante anos não se falava outra coisa no vilarejo. Ela levou uma monumental surra do padrasto, o que serviu de motivos para outras e outras, até perder a conta e a dignidade de uma mocinha em desabrochamento.

A sua mãe foi morar com o marido na propriedade deste, e ela foi obrigada a ir junto. Nas primeiras semanas não aconteceu nada, afora a surra que levou no dia do casamento da mãe. Um mês depois veio uma notícia arrepiante: teria que deixar a escola, por ordem do padrasto. Ele alegou que a escola era o caminho para a perdição e que moça de família não podia se misturar com menino. Protestou junto à mãe e por causa disso levou uma surra de relho que a deixou com o corpo cheio de hematomas e cicatrizes.

Os meses seguintes foram o seu inferno astral. Além de apanhar de relho por motivo nenhum, era obrigada a dar conta das tarefas diárias e, à noite, tinha que fazer cafuné no pestilento do padrasto, senão dormiria com fome. O carinho era a paga da comida, o objeto de barganha para forrar o estômago. Era o assédio moral escancarado em seu lado mais cruel, contando com a cumplicidade de sua mãe.

Um dia soube que o filho de uma amiga da mãe estava em idade de casar e ela, furtivamente, lhe escreveu um bilhete propondo casamento. Não sabia o que significava casamento, mas era a sua tábua da salvação. Também não conhecia o futuro consorte, o que só veio acontecer no dia em que ele esteve em sua casa para conversar com sua mãe.

Casamento aceito, marcado, vieram as ameaças veladas do seu padrasto em cometer assassinato na igreja caso ela não desistisse do intento. Morreriam ela e o noivo. Que se cuidasse. No dia da cerimônia sua alegria só não foi maior do que seu medo por que o casamento lhe era uma incógnita. Mesmo assim disfarçou sua aflição e o seu olhar se dividia entre o padre e as atitudes do seu padrasto, que, no último momento, resolvera lhe deixar em paz e seguir o seu novo rumo. 

A noite de núpcias não foi bem uma noite de núpcias. Foi uma noite de terror. Seu marido, com hálito quente de cachaça, insistia para ela abrir as pernas e se deixar penetrar por um membro duro e viril. Ora, aquilo era o cúmulo da profanação. Seu sexo era sagrado e ser nenhum a penetraria, mesmo sendo marido. Então casamento era aquilo?

No dia seguinte ele saiu de casa e a amarrou em um esteio. Era a vingança pela noite frustrante. Ela não entendia tanta raiva e os impropérios proferidos. Ninguém havia lhe dito que seria obrigada a fazer sexo, cujo nome e proceder desconhecia. De vez em quando via os animais fazendo aquilo, mas achava que era coisa somente dos animais, que não temiam a Deus.

Quando ele chegou, na boquinha da noite, desamarrou-a, deu-lhe água e a mandou preparar a janta. Ela foi com o coração na mão, tropeçando pelos cantos, de cansaço e de letargia espiritual. Sentiu uma tontura provocada pela imobilidade das amarras.

Na cama, nova investida, nova luta, nova recusa. Mais um dia amarrada ao esteio central da casa. Era uma verdadeira tortura. No quinto dia suas forças lhe faltaram e ele a amarrou na cama e a penetrou com violência, arrancando um lancinante grito de dor e de vergonha. Era o suprassumo da humilhação, a dor moral muito mais doída do que a dor física. O hímen rompido não jorrava sangue de seus vasos sanguíneos interrompidos, mas um fluido ectoplásmico, materializando o seu espírito covardemente violentado.

Passou a noite encolhida na cama, soluçando de vergonha e de dor. Ele dormia com a felicidade estampada na cara, roncando feito porco no chiqueiro, com a consciência enterrada na lama. Quando o dia amanheceu, ele amarrou-a novamente na cama e mais uma sessão de estupro aconteceu. De nada adiantou implorar piedade e pedir misericórdia. O instinto animal falava mais alto. Ela desconjurou o dia que nasceu e amaldiçoou o marido pela humilhação daquele momento. Olhou para uma fenda no telhado, olhos aterrorizados, vendo uma réstia de luz da manhã clarear o quarto.

Pela primeira vez, desde o casamento, passou o dia desamarrada, zanzando de um lado para outro, sentindo o peso da vergonha e do rebaixamento moral. Ele só voltaria à noite, como das outras vezes. Escondeu-se em um quartinho de guardar ferramentas para poder chorar sua desdita. Horas depois se acalmou, enxugou as lágrimas, e divisou uma caixa ainda lacrada de formicida. Uma idéia macabra se formou em sua mente. Foi à cozinha, pegou o açucareiro, jogou metade do açúcar fora e completou com o veneno. Misturou bem e colocou na mesa, ao lado do bule de café. Ele costumava tomar várias xícaras de café, antes de ir para a cama, e essa noite não haveria de ser diferente. Se fosse, haveria o dia seguinte. E nada melhor do que um dia seguinte com uma noite no meio.

Depois de ouvir o réquiem encomendando a alma para a eternidade e abraçar um rosário de pessoas lamentando o suicídio, fez questão de ser a primeira a jogar a pá de terra sobre o caixão. Após certificar-se de que ele estava bem enterrado, virou as costas para o túmulo e dirigiu-se à saída do cemitério. Pela primeira vez na vida o seu rosto se expandiu em um largo sorriso de gosto e satisfação e sonhou com um possível mundo feito especialmente para as Marias das Graças, dos Risos e dos Prazeres.

quinta-feira, 11 de setembro de 2014

Vou lá buscar a noite e já volto



Os cientistas buscam no Universo a explicação da cosmogonia, os religiosos buscam em seus livros sagrados o princípio da teogonia e Susana Ventura foi buscar na floresta, entre os caiapós, a origem das coisas, se não tudo, pelo menos as principais, como o arco, a flecha e o fogo.

“Vou lá buscar a noite e já volto”, podia ser um livro de poemas como sugere a poética do título, mas trata-se d’algumas lendas do povo caiapó (onze contos), deliciosamente narradas por Susana. Catalogado como infanto-juvenil, é um livro ideal para os avós lerem para os netos em noite de lua cheia.

Com belíssimas ilustrações de Vanina Starkoff, são histórias que vieram para resgatar a nossa porção indígena que se deixou mutilar nos genes dos colonizadores.

Livro:
VOU LÁ BUSCAR A NOITE E JÁ VOLTO
Literatura infanto-juvenil
Susana Ventura. Ilustração de Vanina Starkoff
Editora Berlendis & Vertecchia – São Paulo
47 páginas

Do pouco que desaguou na Lapa quando a Lapa era Lapa


“Lapa, minha Lapa boêmia

A Lua só vai pra casa

Depois do sol raiar.”

(História da Lapa, samba de Wilson Batista e Jorge de Castro)


Quando conheci a Lapa, não tinha idade suficiente para compreender a boemia de suas noites. Mal despontava a adolescência no dia que subi de bondinho sobre os Arcos para conhecer Santa Teresa. Desci mais de uma década depois, na efervescência cultural do Circo Voador nos anos 1980. Estive lá, em noite de gala, me representando legitimamente numa empreitada esotérico-literária da Cristina Oiticica e mal tive tempo de entornar o copo em um das suas dezenas de bares. Ficou para o depois da ressaca de outras bebedeiras, mas certas emergências pela sobrevivência me deixaram ao largo do Largo da Lapa.

Este ano visitei a Lapa. Senti-me o próprio personagem da música de Adelino Moreira: “Esse pedaço / Que passa gingando em seu braço / Meu chapa / Já foi rainha da Lapa / Quando a Lapa era Lapa”.

Não havia bonde sobre os trilhos. Nem a boemia que a universalizou na música. Nem o medo estampado dos capoeiristas de Wilson Batista, do travestido e protetor das putas Madame Satã, nem do encouraçado Aquidabã que colocou o bairro no centro das atenções. A Lapa estava lá, como um bairro qualquer, mas ainda possuía seus encantos boêmios. Eu é que não estava zen. Para quem foi condenado a beber cerveja sem álcool, nada na noite faz sentido, nem mesmo no dizer de Caetano Veloso de que tudo deságua na Lapa. Nessa noite desaguava apenas nostalgia.

Mas a Lapa, aquela que deu guarida aos notáveis da nossa MPB e aos célebres malandros estampados nas manchetes de outrora, acaba de ser revisitada por Luís Pimentel e Amorim, o primeiro, escritor, o segundo, desenhista, numa deliciosa e preciosa revista em quadrinhos chamada “Aconteceu na Lapa – Novela Carioca”, onde eles mesclam a Lapa de Noel Rosa, Wilson Batista, Ismael Silva, Assis Valente com a Lapa de hoje. E ainda nos brinda com a biografia dos dias de glória e de tragédia do compositor mineiro Geraldo Pereira, autor de várias músicas de sucesso gravadas por vários intérpretes ao longo das décadas, como Falsa Baiana, faixa  no LP “Fa-Tal (A todo vapor)”, de Gal Costa, Acertei no Milhar, gravada por Moreira da Silva, Jorge Veiga, Gilberto Gil e Germano Mathias, estes dois últimos no LP “Antologia do Samba-Choro”, Pisei num Despacho, gravada por Jackson do Pandeiro, Cyro Monteiro e Zeca Pagodinho e Bolinha de Papel, interpretada, nada mais, nada menos, pelo ícone da bossa-nova João Gilberto, em 1961.

Foi na boemia da Lapa que Geraldo Pereira escreveu seu último samba, vitimado por um sorriso desprevenido e traiçoeiro, assim nos conta a dupla Pimentel – Amorim.

Para quem não sabe, Luís Pimentel é jornalista e escritor, com vários livros espalhados no Brasil de Dentro e no Brasil de Fora, e também colaborador irremunerado do blog Onde canta a acauã. Amorim começou a pintar o sete no humor na reedição do Pasquim, em 1984. É um cartunista premiado em vários países, e atualmente se diverte com charges editoriais, caricaturas, ilustrações e quadrinhos.



domingo, 7 de setembro de 2014

Therezinha Hernandes - Brincando com a língua - Do brega à etimologia e à polissemia.



Há algumas semanas descobri uma palavra nova: “brega”. Bem, acredito que a maioria dos paulistas vai dizer que essa palavra é antiga, que eu devo estar delirando, “onde já se viu não saber o que significa ‘brega’?”, e por aí vai.

A questão é outra. Descobri para essa palavra dois significados que para mim são novos: brega como substantivo sinônimo de bordel, lupanar, zona de meretrício, cabaré de baixa categoria, e, em Portugal, brega como substantivo que designa o ofício do toureiro durante a tourada, por empréstimo ao espanhol – e deste último significado vem muita reflexão, mas vamos por partes.

Sempre ouvi a palavra brega como adjetivo: música brega, roupa brega, decoração brega, pessoa brega, etc.

Pesquisando a origem do termo (e rindo muito! Quem disse que pesquisa não pode ser divertida?), deparei com várias definições, ou tentativas de definir um vocábulo tão abrangente e ao mesmo tempo tão vago como “brega”.

Da música à moda, passando pelo comportamento, tudo que é deselegante é brega. Se for algo de mau gosto, é brega. Se for excessivamente popular, é brega. Exagerado ou singelo demais? É brega. Algo que apela sem pudor às emoções é brega. Tudo que é fora de moda, antiquado, cafona (e cafona já é uma palavra fora de moda) é brega.

Num dicionário online (http://www.dicio.com.br/brega/) encontrei as seguintes definições:

“adj. m. adj. f. Informal. Pej. Característica da pessoa que não possui cortesia; cujos modos são indelicados; cafona: “naquela festa só havia gente brega!”.
 Que denota falta de gosto; que se apresenta de maneira desapropriada tendo em conta a opinião de quem critica: música brega; vestido brega.
Particularidade daquilo que é grosseiro, reles, comum: apartamento brega.
Que possui características melodramáticas ou expressa seu sentimento de modo exagerado;  kitsch.
s.m. e s.f. Pessoa que possui essas características: “embora se vestissem como ricos, não passavam de uns bregas”.
s.m. Bahia. Informal. Região de prostituição. (Etm. de origem discutível)
s.f. Portugal. Ofício do toureiro durante a tourada. (Etm. pelo espanhol: brega)”

 Também durante a pesquisa online (http://www.dicionarioinformal.com.br/brega/) surgiu esta informação:

“No interior da Paraíba, Pernambuco e Ceará, sinônimo de cabaré, geralmente de baixa categoria. A música tocada nesses ambientes, assim como o modo de se vestir e de se comportar dos seus frequentadores, geralmente gente simples do povo, fez com que o termo fosse utilizado como antônimo de "chique", oposto dos valores das das camadas privilegiadas da sociedade:

- Vamos para o brega hoje.

- Essa é uma música de brega.”

Veja-se, neste último exemplo, que se trata de uma locução adjetiva, “de brega”. Aquilo que fosse característico de um cabaré seria “de brega”: música de brega, roupa de brega, gente de brega. Daí a ser transformado diretamente num adjetivo foi apenas um passo.

Isso pode explicar o emprego da palavra como adjetivo, mas não explica seu surgimento como substantivo significando cabaré ou lupanar. Talvez a resposta esteja no seu emprego, em Portugal, para designar o “ofício do toureiro durante a tourada”.

Deixando de lado o fato de que, pela lógica, o ofício do toureiro é a tourada, a etimologia desta acepção resta bem obscura.

Buscando a origem espanhola do termo (Dicionário de Espanhol-Português, Porto Editora, s. d.) , “brega” significa briga, disputa, conflito, luta, pendência. Isso explica seu uso, em Portugal, para designar o ofício do toureiro.

Como verbo, “bregar” tem o sentido de brigar, contender, mas também de fatigar-se, trabalhar afanosamente; em sentido figurado, “bregar” é lutar contra as dificuldades.

Porém, nesse caminho tortuoso, surgiu o adjetivo “bregado(a)”, que é um barbarismo para “bragado”. Certo. Mas o que é “bragado”? Lá vamos nós...

“Bragado”, figurativamente, é um adjetivo aplicado a pessoas enérgicas e firmes, mas em seu sentido original designa o animal cujas pernas têm cor diferente da do resto do corpo. Por extensão, surge “bragadura”, que dá nome ao entrepernas – parte superior e interior das coxas, ou à parte do vestuário que fica nessa região do corpo.

A partir dessa definição, e conferindo possíveis regionalismos da língua espanhola, chegamos às “bragas”, que em espanhol designam a peça inferior da roupa-de-baixo feminina, ou seja: a calcinha. Mas, em sentido figurado, significa estar sem dinheiro, em situação difícil, ou, ainda, ser desprevenido ou descuidado.

Todos estes significados para a palavra brega, bregado, bragado ou braga, em espanhol – briga, entrepernas, calcinha, situação difícil, trabalhar arduamente -, são origens possíveis da palavra brega, empregada no Brasil como sinônimo de cabaré ou bordel, e a partir daí a sua derivação como adjetivo, para qualificar alguma coisa como de mau gosto.

Mas nenhuma dessas possibilidades tem o mesmo encanto, nem é tão divertida, quanto a origem, ainda que folclórica, suscitada nesta definição (http://pt.wikipedia.org/wiki/Brega):

“Brega: de mau gosto, de baixo nível. Consta que a palavra teve origem em Salvador, mais propriamente numa área urbana de baixo meretrício onde uma placa indicando a Rua Padre Manuel da Nóbrega teve gasto o letreiro, sobrando apenas as duas últimas sílabas. Aplica-se a pessoas que se mostram sem elegância, que exibem mau gosto.”


Quem não gosta de pesquisar em dicionários não sabe a diversão que está perdendo.